Взорвать прошлое! «Попаданец» ошибается один раз - Страница 56


К оглавлению

56

Когда Ридель вернулся, я делал вид, что разглядываю жестяную табличку с инвентарным номером, прибитую к столу.

— Habt ihr bei den Bolschewiki geplundert? — напустив на лицо скучающее выражение, я развернулся навстречу гауптману.

— Ja, wie alles, was hier steht! Sie waren ganz hoflich und haben nichts vor ihrer Abreise zerstort! — И комендант рассмеялся.

«Знал бы ты, гном тевтонский, что я сейчас уже снял свой „вальтер“ с предохранителя, не смеялся бы!» — пришла злая мысль. Только большим усилием воли я заставил себя разжать пальцы и выпустить вышеупомянутый «вальтер». Да, я действительно собрался стрелять в этого немца сквозь карман галифе! Не думаю, что Бродяга, который в последнее время на общественных началах учит меня правильно стрелять из пистолета, одобрил бы эту идею, но маленький увесистый «ППК» придал мне такой уверенности в себе, когда я стиснул его в кармане, что мне показалось на какой-то момент, что я способен и на такое — завалить этого капитана одним выстрелом сквозь карман. Почему одним? Сергеич как-то объяснил мне, что при подобном способе стрельбы шанс на то, что гильзу нормально выбросит при перезарядке, несколько меньше пятидесяти процентов, а суммарная вероятность успешного досылания следующего патрона колеблется между десятью и тридцатью процентами. Офигевая от своей кровожадности, я еще раз улыбнулся немцу и протянул руку за ключами.

— Ja, Franz! Sicher! Da sind sie! — Связка, которую он при этом опустил мне в ладонь, своим весом вполне могла бы проломить пол, если бы я ее упустил. Особенно меня впечатлил один ключ — с незамысловатой головкой, но длиной сантиметров в двадцать и с толщиной стержня миллиметров в восемь, он явно предназначался для замка богатырских размеров.

«Если решим заняться зерноторговлей — чем склады запирать у нас уже есть!» Настроение у меня вот уже пять с лишним часов настолько хорошее, что просто удивительно, как я петь не начал. Но если начистоту говорить, то нечто бравурное в голове наигрывает. Может, от того и получается у меня лицедействовать?

Мы с местным начальником вышли на улицу, и он показал рукой на предназначенные нам казармы:

— Sechste und zehnte! Sie stehen einander gegenuber. Im zehnten Quartier gibt es sehr gute Keller, Franz!

«Странная у тебя улыбка, капитан Ридель, — я обратил внимание на необычное выражение лица моего собеседника. — Э, да ты меня боишься! Уголки губ дрожат, хоть ты и улыбаешься… Руки все время потираешь… Подобострастно смотришь в глаза, но взгляд при этом постоянно отводишь в сторону. Выходит, что запанибратство твое — не больше, чем попытка сойтись поближе со злым „безопасником“, присланным далеким начальством в такой уютный маленький городок, который ты уже начал считать своим. Ну, держись у меня, гауптман!»

— Die Keller sind einwandfrei! Und wie ist die Situation in der Stadt mit dem Sageholz? — Я постарался изобразить на лице «холодную бесстрастность».

— Wozu brauchen Sie Bretter, Herr Hauptsturmfuhrer? — Похоже, мой вопрос обескуражил коменданта. — Das Gebaude und die Fussboden sind auch in Ordnung.

— Und aus was fur ein Material genau befehlen Sie uns die Galgen zu bauen? Aber das besprechen wir etwas spater, und jetzt entschuldigen Sie mich, mein Soldat will mir etwas vertraulich mitteilen. — На самом деле мизансцену «Внезапная страшно секретная новость» мы отрепетировали заранее, а я, пугая коменданта, просто не сразу обратил внимание на бурную жестикуляцию Люка.

— Ja, ja, sicher, Herr Hauptsturmfuhrer, — с перепугу Ридель даже забыл, что он со мной на «ты». — Darf ich hier warten auf Sie? — Нежелание слушать «грязные тайны» СД столь явственно отразилось на его физиономии, что я даже удивился тому, насколько гауптман потерял самообладание.

— Готовы? — спросил я у Сани, подойдя.

— Да, — быстро ответил он. При этом жестикуляция его соответствовала гораздо более длинному докладу, и у стороннего наблюдателя действительно могло сложиться впечатление, что мне рассказывают какие-то важные новости.

— Сергеич? — я скосил глаза на торчащие из-под машины ноги.

— Уже за забором, — проинформировал меня Люк и, повернувшись к машине, через окно достал «местные» наушники и протянул их мне, поговори, мол, начальник.

Приложив эбонитовую чашку к уху, я сделал вид, что внимательно слушаю. Рация на самом деле стояла на заднем сиденье «эмки», но лучше всего описывалась словами классика: «двигатель был очень похож на настоящий двигатель, но не работал». Дело в том, что во время боя в Налибокской пуще в нее попала пара пуль, превратив электронное нутро в пару горстей стеклянно-металлической крошки. Сейчас же это был не просто предмет реквизита — именно в корпусе «функ-герата» Бродяга поместил замедлитель фугаса. Кроме того, наше СВУ срабатывало также при открывании дверей машины и багажника.

— Сколько выставил?

— Два часа, но минут десять уже прошло точно.

— Заводи! Только «ноги» вначале убери.

Вернув наушники, я чуть ли не бегом вернулся к Риделю:

— Ich erhielt eine Nachricht von meinem Spaher. Erwarten Sie mehr Jagd.

— Was das etwas Ernstes? — переполошился гауптман.

Пришлось намекнуть Риделю, что совать нос в чужое дело не очень полезно для здоровья, особенно если это — дело Службы безопасности.

Гауптман в ответ посетовал, что он рад бы помочь, но с личным составом напряженка — едва две роты неполного состава набирается, да и транспорта не хватает — всего два автомобиля на батальон.

— Тогда знаете что, хауптманн? Соберите личный состав, — я посмотрел на часы и сделал вид, что прикидываю, когда Службе безопасности могут понадобиться бравые тыловые вояки… — в двадцать один ноль-ноль! — С этими словами я вскинул руку к козырьку фуражки и, довольно четко выполнив маневр «кругом», направился к мотоциклу.

* * *
...
56